トルコ・イスタンブールからお届けする、ベリーダンスな毎日のあれこれ。

ベリー☆ベリー☆イスタンブール 



トルコ語歌詞

お友達に、トルコ語歌詞を教えて!って頼まれました。
トルコ語そんなに上手くないけど、とりあえず歌詞ぐらいなら何とかなるので、助っ人。

みなさんは、歌モノの歌詞、どうしてますか?
以前にもこの話題出たのですが、あたしは「ちゃんと理解して踊りたい」派です。
だってさ、「バラ色の胸を揺らして (Rakkas)」とか言うところにはやっぱり胸シミーとか入れたいじゃない。 で、「そばにおいで」っていうところで、手でブロックしたらヘンじゃない!!!

・・・と思ったんだけど、自分でわからないアラビア語のポップスは、ググって見て何か見つけられればチェックしますが、何もないと放置ですねぇ。。。 なので大きいことは言えないのですが、その友人が「歌詞すらちゃんと調べるのがムズカシイ」と言っていたので、ご紹介。


トルコ語ポップスの歌詞検索サイト


トルコ語って、Ç Ö İ Ş Ğ なんていうヘンな文字が入るので、英語のサイトで検索すると、むりやり”y”を当てたりしてるので、余計わからなくなります。 ↑はトルコ語のサイトなので、問題ナシ。


で、じゃあ翻訳、なのですが、残念ですがあんまりいいサイトがなかったです。
なので、試しにあたしのテーマソング(笑) Tabi Tabiを グーグルの翻訳機能で訳してみたら、恐ろしいことになった。。。

そもそも、題名が 「旅の旅」 になったんですけど、、、どゆこと?!

İbrahim Tatlıses Tabi Tabiから抜粋

Yanıyorum söndürelim mi tabii tabi
Çıktı ateşim indirelim mi tabi tabi

私は必要に応じてコースの側面を出す
私は聞かせ件名への出力を件名に火災


はぁ。。。? でしょ?

ホントはですねぇ。。。

燃える心 抑えるべきか (もちろん)
火がついてしまったこの胸の炎 消すべきか (もちろん)

<私信: おねむさん、alaturkaさん、歌詞だからちょっと意訳してるからね>


トルコ語って、語尾活用するから、こういう自動翻訳には致命的でした。
スミマセン、オチのない記事だったわ。。。


Rakkasとか、Tabi Tabiとか、日本でもポピュラーな歌曲の歌詞、載せてみようかなぁ。。。










テーマ : ベリーダンス    ジャンル : 学問・文化・芸術
  1. ベリーダンス・トルコ語講座
  2. / trackback:0
  3. / comment:9

  1. 2009/11/07(土) 05:32:40 |
  2. URL |
  3. ラマ
  4. [ 編集 ]
私もちょうど歌や歌詞について悩んでました!
トルコ語の歌の歌詞、ぜひ載せてほしいです!!
このサイトはよくチェックします↓
http://www.arabicmusictranslation.com/

ちょっと話がそれますが、北海道には楽器をやってる人がいないので、せめてトラックに生歌だけでものせられないかと探しているのですが、いいのが見つかりません。。。やっぱトルコも生演奏が多いからカラオケは流通してないのでしょうか?

Re: タイトルなし

  1. 2009/11/07(土) 10:39:07 |
  2. URL |
  3. ラマさんへ♪
  4. [ 編集 ]
ああ、アラビア語にはこういうサイトがあるんですねーーー!
トルコ語も探してみたんだけど、なかったのよ~ (ありそうなもんだよねぇ?)

トルコでカラオケって、日本人(とかあとアジア人ね)が行くカラオケしか見たことないですねぇ。。。
あでもでも、あたしはゼンゼン夜遊びしていないので、知らないだけかもしれません~
確かに流しもいるし、民謡酒場系では一緒に合唱したり踊ったりしてるけど、、、もしかしたら、歌うより踊るほうが好きな国民なのかもしれないね~

  1. 2009/11/07(土) 12:14:02 |
  2. URL |
  3. samy
  4. [ 編集 ]
呼んだ?( ̄▽ ̄)

ぐーぐる翻訳は、単語レベルでトンデモな訳が出てくるんで、はっきり言って使えません(-"-)
いや、そんな事よりも、テーマ曲がiboだったとわΣ( ̄□ ̄;;

カラオケ、最近流行ってるみたいですよ。
「karaoke gecesi~♪」とか言って盛り上がってる写真を、facebookで見かけるし。某ネットショップでも、音楽コーナーの表紙にkaraokeのDVD(?)が載ってたし…
ちなみに、写真だけ見ると日本のカラオケボックスっぽい感じでした。

DVD見たよ~

  1. 2009/11/07(土) 15:32:11 |
  2. URL |
  3. samyさんへ♪
  4. [ 編集 ]
呼んだ、呼んだ(笑)
ねえねえ、もうちょっとマトモな翻訳サイトってないの?
こりゃいくらなんでも、ヒドくないですか? 意味をまったくなさない文章って(^^;)

karaoke、、、バーみたいなとこはたまに見かけるんだけど、ボックスなんてあるのかな~
ベシュクタシとか、大学周辺とか、学生が行きそうなトコだよね、きっと。 探して見よう。

だぁかぁらぁ、IBO、キライじゃないんですってば(笑) でもって、曲名「たびぃ、たびぃ」ですからね、やっぱテーマソングでしょう。 これ、短いし振り付けしやすそうじゃない♪♪

  1. 2009/11/08(日) 14:33:29 |
  2. URL |
  3. samy
  4. [ 編集 ]
う~ん。。
トルコ語対応の翻訳サイトじたい、他に無いですよね。トルコ語-英語なら、あるかもしれないけど。。
やっぱ、地道に努力するしかないのでわ?

karaoke屋、私が見たのはイズミルだけど(^^;
後ろと横が壁だったからボックスだと思ったけど違うかも。。

  1. 2009/11/08(日) 17:09:55 |
  2. URL |
  3. おねむ
  4. [ 編集 ]
え?炎を消すのがテーマソング????

SVOC的な文法じゃないと欧米人は困っちゃうんですよ、きっと。主語を判断しただけ褒めてあげましょう。

Re: タイトルなし

  1. 2009/11/09(月) 09:33:35 |
  2. URL |
  3. おねむさんへ♪
  4. [ 編集 ]
だって、あっちこっちで自然発火するもの(大嘘)

いや~もちょっとマシな翻訳サイトってないもんですかねぇ? ドイツ語訳とかなら充実してたりして(笑)

  1. 2010/03/10(水) 15:45:35 |
  2. URL |
  3. Yuh
  4. [ 編集 ]
-燃える心 抑えるべきか (もちろん)
-火がついてしまったこの胸の炎 消すべきか (もちろん)

Ne yalanlar!
Utanmaz insansın yah....

Re: タイトルなし

  1. 2010/03/10(水) 17:50:22 |
  2. URL |
  3. Yuhさんへ
  4. [ 編集 ]
> -燃える心 抑えるべきか (もちろん)
> -火がついてしまったこの胸の炎 消すべきか (もちろん)
>
> Ne yalanlar!
> Utanmaz insansın yah....

私は燃えている、私達は火を消そうか、もちろん
と、訳せとおっしゃりたいのですか?  歌詞なのに? 意訳って断っているのに?

トルコ語が堪能でいらっしゃるようですが、間違いを指摘してくださったり「こういう訳はどう?」っていうサジェスチョンは歓迎しますが、ここはあたしのブログですので、わざわざ他の読者の方が理解できないトルコ語でブログ主を誹謗中傷するようなコメントは、不愉快ですので控えてください。 あらでもutanmakっていう動詞覚えたわ、ありがとう。

 管理者にだけ表示を許可する
 

SHOW & WS ごあんない


20150112170807a34.jpg

プロフィール

Yoko

Author:Yoko
Yoko of Istanbulだったり、
クラリチェ洋子だったりもします。
踊ったり、書いたり、たくらんだり、毎日意外と忙しい。

【著書】

FC2カウンター

« 2017 10  »
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -