トルコ・イスタンブールからお届けする、ベリーダンスな毎日のあれこれ。

ベリー☆ベリー☆イスタンブール 



私のトルコ語学習法

最近、久しぶりに会った複数のトルコ人に「あれ、なんかトルコ語上手になった?」とお世辞をいわれ、調子にのって今日のお題です。

あたし、トルコ語留学に行ってきました。

ハーレムへ。


muhtesem1.jpeg
Muhteşem Yüzyıl ムフテシェム・ユズユル

オスマン朝・スレイマン大帝の時代を背景に、大河ドラマと大奥をかけあわせたような壮大なドラマが展開しています。トルコはもちろん中近東からロシア・東欧・ドイツなどで放映されているそうで、スレイマン大帝本人が統治した地域よりも壮大だ、と揶揄されていました。トルコ国内では、歴史事実と違うとかイスラムを尊重していないとか頭の固い政治家の偉いおじさん達の非難もなんのその、なんと財政難でテレビ局を引っ越ししてまで続行し、水曜夜は、街から女子が消えるといわれるぐらい。

muhtesem2.jpeg
ね、ホラ、こういう状況なわけです。

このドラマ、YouTubeで見られます。
現在第91話。
これを第1話から、全部見てみた。繰り返し。

1回目はざーっと流してみて、2回目はストップしながら、知らない単語を調べて。3回目ともなれば、このヒトの次のセリフはこうだと思い浮かぶぐらいになりますが、日常生活で使えそうな慣用句をメモしたり。


2時間 x 90話 x 3回  = 500時間越え !!!


自分が好きなドラマなので、3回見る気になるところがキモです。 あとね、基本的に宮廷内の会話なので、表現が砕けすぎていなくて、ガイジンが話すのにちょうどいい感じなのです。

「あんた、ナニサマのつもりよ?」とかトルコ生活をかいくぐるためのセリフも覚えられます。

まぁなんせ大奥モノですので、「短刀」とか「毒」とか「下がってよろしい」とか「おおせのままに」とか、日常生活で一生使わなさそうな単語や表現まで覚えますが、それもご愛敬。



ついでに、衣装のネタの仕入れにも使ってます。
muhtesem4.jpg
このチョリ欲しい!

muhtesem3.jpeg
「ヒュッレム様のおな~り~」
トルコ語わかんなくても字幕つけられそうでしょ

衣装屋のお姉さん達もみんな見てるので、ヒュッレム(中央)が着ているグリーンを、最近では「ヒュッレム・グリーン」って言うの! 「先週、XXが着ていた衣装の色合いよかったよね~」とか、みんながネタにしてる。


ということで、いろんな意味でベリーダンサー女子にお勧めの番組です。
あ、当然当時の輸送手段は馬なので、馬たくさん出てきます。馬好き男子にもお勧めです。

写真はネットからお借りしました。
え、著作権?ここ、トルコですよ??

テーマ : トルコ    ジャンル : 海外情報
  1. エキゾチックが素敵なイスタンブール
  2. / trackback:0
  3. / comment:12

トルコ語スピードラーニング

  1. 2013/03/24(日) 14:41:51 |
  2. URL |
  3. mitan
  4. [ 編集 ]
今年は秋に里帰り予定で、それまでに少しはトルコ語をドラマで勉強しようかな…、とおもってたとこです。ヒュッレムみてみます。
毎度、家族からは一体いつになったらトルコ語を話せるようになるのかと言われ(ベリーダンス習う前に他にやることあるだろというツッコミつきです笑)。
たびぃさんほんと素晴らしいです。

Re: トルコ語スピードラーニング

  1. 2013/03/24(日) 22:15:55 |
  2. URL |
  3. mitanさんへ♪
  4. [ 編集 ]
いや、素晴らしいんじゃなくて、、、ヒマなだけです笑

トルコのドラマって、嫌気がさすほどドロドロなのが多いですよね、アシュクメムヌとか。 あれは教材にならんでしょう。何度も見るものでもないし。

毎回コスチューム、、、じゃなくて衣装や髪飾りを見るのだけでも楽しいので、ヒュッレムオススメです。ベリーダンス好きは飽きないと思うのでオススメです。ぜひ一緒に見ましょう!
(トルコにいらっしゃった時に、親戚のおばさま等との話題に困った時にいい話題にもなることだし)

ヒュッレムw

  1. 2013/03/25(月) 02:20:38 |
  2. URL |
  3. おねむ
  4. [ 編集 ]
最後の一文は名指しか?
それは盲点だったので観てみます。

たびぃ。さんのためにあるようなドラマみたいだけど
宮廷内のような会話をするたびぃ。さんってのは簡単に
想像できるので母后などめざしてください。
スルタンもいることだし。

どちらかというと

  1. 2013/03/25(月) 10:59:25 |
  2. URL |
  3. おねむさんへ♪
  4. [ 編集 ]
やっぱ、Valide Sultan の役よねぇ、、、このお年じゃぁ笑

スルタンは、最近帰宅すると常に常にPCでこのドラマをみているあたしに、さすがに驚いています。
帰宅したら、ある日私がオスマン衣裳でお出迎えしても、驚かんと思うけど。

大奥と違うのは、うまく「外のエピソード」を盛り込んでいるとこな気がします。 NHK、大河ドラマ政策やめてこれ吹き替えで放映したら視聴率上がるのにねー
男性陣出演者は、馬にのる稽古をしたらしいですよ(乗れる人も多かったらしい。さすがトルコ)

No title

  1. 2013/03/26(火) 17:33:12 |
  2. URL |
  3. Azul
  4. [ 編集 ]
観てみましたー、いや~、濃いですね。

全然何言ってるかわからないのに、ぼーっと見続けていたら、部屋に入ってきた夫は、「え?何観てるの?」と、いぶかし気でしたね。

Valide Sultan とは、お妃様みたいな役の人ですか?ちょっと金髪系の。ちなみに、同じジムに通ってるイスタン出身の人に似てるんですけど、ああいうタイプの顔の人って、どこの国の人か、わからないですよねー。

主人公は、黒髪の眉毛も黒くて濃い、ちょっとベース顔の純朴そうなかわいい女の子ですかね?あの子は、お妃に仕えてる侍女かなんかですか?ブロンド髪系の人の事、「スルタン」って呼んでますよね?スルタンって、女の人に対しても言うのですか?

トルコ語、スルタンと、メルハバと、ティシュクレしかわからないもんで、想像力爆発で観ました~


Re: No title

  1. 2013/03/26(火) 19:32:09 |
  2. URL |
  3. Azulさんへ♪
  4. [ 編集 ]
Valide Sultanは、いじわるな白雪姫の母女王みたいな人です。。。
主役は、赤いブロンドのお姉さん(本文で緑色のドレスを着ているひと)。 Azulさんのいう「優しいお姫様っぽい人」は、スレイマン大帝の妹かな。もしかしたら、第一夫人のマーヒ・デブランかも。。。

そうですね、トルコ語では、男性も女性もスルタンです。王子様は、シェフザーデ。あら、でも、スレイマン大帝はスルタンって呼ばれてるな、、、?? 女性系のスルタナは、a とかeをつけて女性名詞化したガイコク語だと思う。。。

これねー、ぜったい面白いの。せめて英語の字幕がつくといいんですけどね。
あでも、YouTubeに、1話だけ英語サブタイトル付きのがあった気がします。

No title

  1. 2013/03/26(火) 21:30:40 |
  2. URL |
  3. Azul
  4. [ 編集 ]
えっ、私、主役を勘違いしてた・・。やっぱ、登場人物構成図みたいなのでもないと、字幕なしじゃ、かなり辛いですねー。
ほんと、字幕があればいいのにって思った。


それにしても、500時間越えの学習とは、尊敬します。
なんとなく、学習中の姿を想像してしまったんですが・・・
やっぱ次はオスマン衣裳ですよね。


でも、あれじゃないですか、せっかく現地にいるのだから、その
「おおせのままに~」とかの大奥ワード、現場で使ってみたくなったり
しませんか?バザールあたりでどうですか(笑)?


Re: No title

  1. 2013/03/26(火) 22:13:37 |
  2. URL |
  3. Azulさんへ♪
  4. [ 編集 ]
英語サブタイトル付き、ありましたよーーー。

http://www.youtube.com/watch?v=1XCwGCIKD0Q&feature=youtube_gdata_player


わたし、衣裳カバーにガラベーヤじゃなくて、オスマン服なんですよー(つまり、持っていたりするわけで)
バザールで、スルタンごっこしようかしらん笑

No title

  1. 2013/03/27(水) 07:36:34 |
  2. URL |
  3. Azul
  4. [ 編集 ]
やった〜、第一話、思いっきり観てしまった!(今、夜中)
これはハマルでしょう。
トプカピ宮殿がもろ蘇ってます。もしかして丁度
一年前ですよ、トプカピ探索したの。

それにしても、主人公の女の子、タイタニックの主人公と
瓜二つに見える。やっぱりロシア系女性って、世界中で男性受けするんでしょうかねー。

それにしても、王様に見込まれたあの踊り、変、ですよね?
つーか、全然誘惑的に見えないんですけど、
これはたびいさん、オットマン着て、踊るしかないですよ。
玄関を開けたらそこはオットマンワールドー
色付きの文字
あしたは、第二話かな(笑)。

あの漫画

  1. 2013/03/28(木) 15:54:10 |
  2. URL |
  3. おねむ
  4. [ 編集 ]
人の顔を識別するのが超苦手な私にはつらそうだ・・・

夢の雫・・・を熟読して予習すると役に立ちますか?

Re: No title

  1. 2013/03/29(金) 11:14:00 |
  2. URL |
  3. Azulさんへ♪
  4. [ 編集 ]
どうやら英語サブタイトル付きは第一話のみっぽいけど、、、さすがにこれ、ボランティアで翻訳するのはメゲたんでしょうね~ アメリカかイギリスで放映されればいいんですけど!

ハーレムはなんでも、入廷(?)時にイスラム教徒はNGなんですって。そうするとハーレムに入るのは征服した土地から買ってきたとか連れてきちゃったとかいう外人がたくさんいたはずで、ハーレムも意外と国際的だったようです。

あんまり、、、

  1. 2013/03/29(金) 11:23:56 |
  2. URL |
  3. おねむさんへ♪
  4. [ 編集 ]
主な登場人物は同じなんですけどね、キャラとか「誰が誰を好き」とかがかなり違うので、逆に混乱するんじゃないかと思います。大帝の妹、ハティジェ・スルタンとか、ぜんぜん違うしー!

トルコ語って、相手の名前を常によびかけるじゃないですか。挨拶代わりに。だから、分かりやすいと思うのですが、、、どうでしょう。 がんばってねw

 管理者にだけ表示を許可する
 

SHOW & WS ごあんない


20150112170807a34.jpg

プロフィール

Yoko

Author:Yoko
Yoko of Istanbulだったり、
クラリチェ洋子だったりもします。
踊ったり、書いたり、たくらんだり、毎日意外と忙しい。

【著書】

FC2カウンター

« 2017 06  »
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -